Tygr v Praze
Dlouho jsem si lámal hlavu,
proč navštívil tygr Prahu.
Chvíli jsem si hlavu lámal,
chvíli jsem se tomu chlámal.
Je to trochu na palici
vidět tygra na ulici.
Přemýšlel jsem, přemýšlel,
přemýšlel a přemýšlel,
vtom však vítr zašuměl,
zapomněl jsem, co jsem chtěl.
Nikdo odpověď mi nedal,
co ten tygr v Praze hledal.
A tak dál si lámu hlavu,
proč navštívil tygr Prahu.
(Překlad tohoto textu zhudebnila kapela The Plastic People od the Universe a zařadila jej na album Maska za maskou)
Veselý stařeček
Žil malinkatý stařeček
hubený jako koště.
A smál se vám ten stařeček
až neobvykle prostě:
Cha cha cha
a che che che!
Chi chi chi!
A buch buch buch!
Bu bu bu
a be be be,
cink cink cink
a klap klap klap!
Jak uviděl pavouka,
příšerně se vylekal,
popadl se za břicho
a hlasitě se rozchechtal:
Chi chi chi,
jó, cha cha cha,
cho cho cho,
a chro chro chro!
Hi hi hi!
Ha ha ha!
Ho ho ho
a glo glo glo!
Vtom spatřil vážku černořitnou
a zahromoval: to je práce!
Pak vyprskl, jen stačil škytnout,
a už se smíchy na zem skácel!
Hi hi hi,
jó, hu hu hu,
ho ho ho
a tram ta ram!
Děti, já už nemůžu,
já se smíchy počurám!
Jéje, děti,
já mám strach,
cha cha cha
ach ach ach!
Další ukázky překladů Charmsovy poezie spolu s článkem Ondřeje Mrázka 21 Charmsů přiletí k nám z Marsu najdete v Tvaru č. 1/2013
Nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích
Letos již 35. ročník