Zcela svébytné útvary, japonským haiku však bezesporu inspirované, píše chebská básnířka, fotografka a výtvarnice Viktorie Rybáková (nar. 1961). Při své skromnosti je nenazývá „haiku“, ale „třítažky“, neboť jak sama říká, „k haiku patří výtvarná stránka znakového písma, bez něj je haiku jako oblak bez větru“. Podobně děčínský básník J. H. Kalif (vlastním jménem Jan Kalivoda, nar. 1977), jehož velmi oslovila Bašóova Úzká stezka do vnitrozemí, zasazuje svá haiku do prostředí, kde se z důvodu své profese pohybuje nejvíce – na stavbu. Nazývá je „bauhaiku“ (odvozeno od německých slov Baustelle – staveniště či Bauarbeiter – stavební dělník). Šumavský básník Roman Szpuk (nar. 1960) se kromě psaní haiku – samostatná sbírka Kámen v botě (Stehlík, 2012) – zabývá také úvahami o procesu jeho vznikání či o jeho zpětném působení na básníka, jakož i o pochopení smyslu a procítění hloubky této poezie.
Viktorie Rybáková
Třítažky
Haiku :-
zastavené kyvadlo
Les přečuhuje
Neklidná borovice
Výbojná bříza
V krysím ráji
Bezdomovec
Na mříži list
Co zbylo z anděla?
Jehla v parku
Dnes byl les smutný
jako o pouti
snad že ho opouštím?
Hořec
Hora bez hory hořekuje
Hoř – kost!
Ropucha spánku
Měsíc
kváká ze studny
Korouhev zpívá
Mrak za komínem
Let let
Rozkvetlé trnky
Sníh na poli
Zdechlý kůň taje
Básník skládá haiku
Uhlí pod sněhem
J. H. Kalif
Bauhaiku
nahé břízy
drkotají suky
tatra nezná bratra
řeka v peřejích
stříbro loví
oko není píča
klié!-klié!
kleje datel ze smrku
čučut-čučut, na to Vasil
ze štěrku zajíc
chlastem to začíná
práškama končí
na dně žlabu
vysychá zmije
krtek nad propastí
Roman Szpuk
Z deníku darmošlapa
(říjen 2006–duben 2008)
Haiku vyžaduje pozornost, zcitlivění a otevřenost oběma směry: Do sebe i ven. Roste z ticha a očekávání. Kéž nepromluvím, nenapíšu, dokud nejsem vyzván.
Haiku nabízí čtenáři i básníkovi hlubinné porozumění. V ústraní mysli. V zálivu vůle. V zátiší nitra. Ve svíci na oltáři. V bohoslužbě beze slov. Kéž nic nevyžaduji.
Haiku je plodem záblesku a čirého nazírání. Jak na malé loďce kéž potěžkám dobře slova. Vždy je jen milostí, jíž se musím vydat naproti, na cestě bez cíle.
Jako mariánské zjevení, jež dosud probíhá a kterého se preláti bojí, tak živé je haiku.
Haiku je jedinečný kamínek, jenž se neodlišuje od jiných kamínků na cestě. Jako by existovala skutečně jediná žena – a přicházela ke mně stále znovu, v různých převlecích.
Haiku je už složený hlavolam. Jde o to, aby se nerozložil v mojí mysli.
Jediné haiku nechci vymyslet, vytvořit ve fantazii. Chci je jen vidět.
Někdo jde se mnou a říká mi: „Teď a tady.“
Z posledních sil. Ne-li ze všech, tedy z posledních.
Je to askeze – svoboda poznání: Nemusím. Stačí, že jsem.
Totální porozumění haiku
Jak býti na cestě a zároveň na místě? V pohádce bratří Grimmů Ó, radostné cestování jde syn chudé vdovy do světa. Prochází řadou zkušeností, z každé si odnese jakési rčení, co bylo slušné prohodit, jak situaci okomentovat. Dojde k řadě nedorozumění. Tak se třeba na svatbě naučí říkat: „To je veselka, radost podívat.“ Když se však později objeví náhodně u požáru a zopakuje to, co se od něj vyžadovalo na svatbě, dostane zcela logicky výprask.
Dokonalé haiku je pravým opakem těchto konvenčních průpovídek. Hrdina pohádky Ó, radostné cestování zůstává ve světě a vlastně i sám v sobě stálým cizincem. Avšak haiku – ať je napíšu kdekoliv a kdykoliv – mi poskytuje i v pustinách domov, v němž bude porozuměno každému mému slovu. Stačí vejít pod jeho střechu. V tomto smyslu chápu i slavné tvrzení Fridricha Hölderlina: „Básnicky přebývá člověk na této zemi.“ Přebývá, tedy bydlí, je „na místě“, kamkoliv jde.
Poznámky k pravdivosti haiku
Lžu-li, abych byl přijat – marná snaha –, je přijata má lživá podoba. Stejně tak i zachráněna je má lživá podoba.
Milosrdná lež je pouhým odkladem. Lež bude vždy nakonec zjevena. Je to jen odklad pravdy. A existuje-li pouhé Nyní, Teď? Pak není odkladu.
Nelhat! Za pravdu platí se hned teď. Pravda a cena za ni – jedno jest. Cena za pravdu netíží, je pravdou.
Nelhat nic o smyslu činnosti. Konat něco zjevně nesmyslného. Vyhazovat v podzimním parku listí nad hlavu. Urovnávat kaménky ve výkopu, který má být zasypán. Foukat fénem z okna do mrazivého větru. Tuto marnost objevit a soucitně přijmout. Podílet se na ní – beze strachu.
Držet strunu napnutou, dokud zní. Cloumat sutí slov až do znechucení. Až se kameny usadí, nepůjde s nimi nijak hnout. To je soustředěná práce na okamžiku haiku. Pravdu nelze přenášet tam a zase jinam, nelze ji hlásat.
Děkování jen v ohromení. Z nemožnosti vyjádřit to příměji, celistvěji a opravdověji. Děkování jako rozkvetnutí, nikdy ne pro očekávání druhého, nikdy před publikem. Nikdy ne ve lži. Děkování proti zdi či do vzduchoprázdna. Děkování po veškerém odmítnutí.
Leckdo si myslí, že lež je plodem obezřetnosti, úskoku. Ale zvonky mluví o něčem jiném. Znovu a znovu ozývají se, drobné, varující, že tady jsem se už bál a dotýkal se jich v neopatrnosti. Postupem času stačí tak málo, trochu zakolísat v chůzi, a hned se rozezvučí. A nebo slabounké pojistky, které ihned, nastaveny na sebe slabší chtíčnou myšlenku, praskají. A člověk se ocitne v tmách a hned je mu jasné, že někde zavadil.
Jednou z cest od pravdy je diskuse. Diskusí se hledá společná řeč. Snažím se v ní něco vy-světlit. Tedy osvětlením učinit druhému přijatelným, potřebným. Diskusí se nehledá pravda, ale vzájemné po-chopení. Jde tedy opět o vlastnictví: Chopme se (ho)! Nechme se u-chopit. Proto haiku nevysvětluje – jen obtahuje slovy pozornost. Aby se tím, že bude vy-světleno, vlastním stínem nevzdálilo pravdě.
Věci ve své pravdivosti nemají účelu. Jedna z metod západní poezie tkví v hledání nových účelů: Lze mrakem zametat? Haiku se vrací od účelu k věci samotné, jak se jeví v tom kterém okamžiku, znovu-nově.
Nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích
Letos již 35. ročník