Milí čtenáři Tvaru,
ze středu našeho osmého čísla sálá básník Milan Ohnisko. Rubrika Dvakrát přináší recenze výboru Ohniskových básní Oh! (díky textu Michal Šandy si můžeme přečíst autorovy verše dokonce v rumunštině!). V rozhovoru s Wandou Heinrichovou na straně 4 se dozvídáme, že Milan přesídlil do Prahy a jak se tento geografický přesun odráží v jeho nové tvorbě. Jak už to v životě bývá, jeden pohyb vyvolává pohyby další; tentokrát jeden z nich vede k nám do Tvaru. Jsem velmi rád, že Milan Ohnisko od devátého čísla rozšíří náš redakční kruh.
To ovšem není poslední změna, která nás v Tvaru letos čeká. Rozhodli jsme se změnit po letní přestávce kabátec, a vypisujeme proto neformální veřejnou soutěž o novou grafickou podobu našeho časopisu. Tvar v tomto roce poněkud pozměnil svoji koncepci, byli bychom tudíž rádi, kdyby tuto změnu následovala i vizuální stránka našeho periodika. Rád bych vás tímto požádal o spolupráci: znáte-li nějaké nadané grafiky či grafičky, dejte jim prosím o naší soutěži vědět. Podrobnosti naleznete v oznámení hned vedle tohoto editorialu.
V minulém čísle Tvaru jsme publikovali otevřený dopis básníka Miroslava Huptycha primátorovi a zástupcům spisovatelských a novinářských organizací, upozorňující na zoufalé životní podmínky lidí bez domova. Ohlasy na iniciativu shromažďujeme a v jednom z dalších čísel je zveřejníme. V tomto čísle v tématu pokračujeme poněkud teoretičtěji, a to publikací ukázky z připravované knihy profesora Jana Kellera Posvícení bezdomovců. Otištěný úryvek se zabývá vztahem postmoderny a neoliberalismu, kterému se v Tvaru v tomto roce věnujeme z různých perspektiv. Rapidní nárůst osob bez domova nespadl z nebe, nýbrž je projevem systémové krize.
Dalším okruhem letošního osmého Tvaru je tematika autorských práv. Na straně 16 naleznete rozhovor s odborníkem na autorská práva Viktorem Košutem z právního oddělení agentury Dilia. Ladislava Chateau, která rozhovor připravila, nás pak v článku Lež je vždy činem autora, nikoli díla seznamuje s problematikou plagiátorství ve francouzském kontextu.
Překladovou poezii tentokrát zastupují uhrančivé experimentální texty básníka Clauda Pélieua v překladu Petra Krále, které představují francouzský protějšek americké beatnické a postbeatnické poezie.
Přeji Vám jarní dech!
Adam Borzič
Nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích
Letos již 36. ročník